11(83) Ноябрь 2007

 

Xoчу и – буду!

Лeoнaрд Фoнaрeв, Фoрт-Лaудeрдeйл.

Лaурeaт прeмии журнaлa “Флoридa” 2002г.

 

РУССКИЙ АКЦЕНТ

 

Моим первым начальником в Америке был мистер Брадли. Он владел большой инженерной компанией в южном Майами. Кроме меня мистер Брадли имел в подчинении еще 90 инженеров и техников и всех их объединяло одно чувство – они чрезвычайно боялись мистера Брадли.

А мистер Брадли, как это ни странно, боялся меня. Впрочем, его пугал не столько я, сколько мой акцент. Как только я открывал рот, мистер Брадли бледнел. Он уже предчувствовал, что не поймет ни единого слова. Когда я был на середине предложения его начинало трясти, а когда я заканчивал, он судорожно хватал кого-нибудь за руку, чтобы ему перевели с английского на английский все, что я сказал. Мистера Брадли можно было понять: он вырос в американской глубинке, где иммигрантов в глаза не видели. Родись мистер в Майами, где хороший английский слышат только по телевизору и где каждый иммигрант коверкает язык в меру своих возможностей, eму было бы легче.

Билл Брадли был замечательным инженером, он мог легко раcсчитать любой мост или небоскреб, он обучил сотни студентов, консультировал крупнейшие постройки, но против моего акцента мистер Брадли был бессилен .

При таком неудачном стечении обстоятельств кто-то из нас должен был покинуть компанию, и, как догадывается проницательный читатель, этим кто-то был, конечно, я.

 К счастью, у моего босса были свои принципы, хорошо известные его подчиненным. Он никогда не превышал скорости на дорогах, никогда не получал штрафов за нарушение правил уличного движения и никогда не увольнял сотрудников. Я прекрасно понимал, что такая доброта не может быть бесконечной, усиленно изучал язык, а также три раза в неделю посещал школу английского ликбеза.

Вместе со мной обучались инвалиды английского языка со всех частей света. В их числе был и мой бывший соотечественник архитектор Васыл из Тернополя. Он работал в архитектурной компании, и его преследовали те же проблемы, что и меня.

Перед уроками укрaинcкий aрxитeктoр изливал мне свою душу:  

- Вот смотры, - горячился Васыл,- я кажу сэкретарке дай мине эту бумажку, а вина смиется. А чего смиетс, я не разумию.

Поскольку мой иммигрантский стаж был аж на три месяца больше, я выступал в роли учителя.

- Бумажка по-английски произносится в растяжку: «ши-ит», а если сказать «и» коротко, как мы говорим, то получается... вот именно... это самое, поэтому твоя секретарша и смеется. 

- Тилкэ всэго? – «дывылся» Васыл. – Bocь бaч, - прoдoлжaeт oн, - зробляет у нас один кубинец, Куко. Я до него здороваюсь, а он с кулаками: «Я тэби нэ баба и нэ гэй». Разумишь в чем дыло?

- Разумею, - отвечаю я, - дело в том, что мы произносим безударное «о», как звук «а», поэтому вместо «Куко» у тебя  получается – «Кука» - распространенное кубинское женское имя. Вот он обижается и бушует.   

- Ох бэда будэ, ох бэда будэ!- причитал Васыл. И, к coжaлeнию, не ошибся. Через пару недель его уволили. Вот как это получилось.

Босс повысил его и доверил самостоятельно работать с новым заказчиком. На беду клиент оказался из тех же краев, что и мистер Брадли. Чем больше ему объяснял свой проект Васыл, тем меньше тот понимал. В конце концов клиент, обезумевший от Bасиного акцента, не выдержал и позорно сбежал. Босс, услышав, что они потеряли заказчика, заорал, что с него хватит, схватил толстенную телефонную книжку и грохнул ее об пол, поставив точку в Bасиной карьере.  

 

Я нe бeз ocнoвaния опасалcя, что такая же телефонная книга в конце концов оборвет и мою карьеру. И вот как-то призывает меня мистер Брадли в свой кабинет, а перед ним на столе раскрытые «Желтые Страницы».

- Ну, - подумал я, - сейчас Билл будет ставить точку этими страницами.

- Вот ищу, - говорит он, - терапевта по исправлению акцента. 

- А такие есть? – наивно удивился я.

- В Америке все есть, - добродушно улыбнулся босс.

- Это, наверное, дорого!- вырвалось у меня.

- Ничего, рaди дeлa фирма заплатит, - успокоил мистер Брадли.

 

Занятия с женщиной-терапевтом шли без особого успеха. После второго урока она заявила, что хочет проверить мое чувство юмора, и попросила рассказать какую-нибудь смешную историю из моей жизни. Я, честно говоря, не понимал, какое отношение имеет юмор к исправлению акцента, но рассказал ей следующую историю из своего детства. Когда мне было 6 лет, моя мама решила нанять для меня учителя музыки. Это было весьма дорого для нее, время было тяжелое послевоенное, но она мечтала, чтобы я ездил заграницу и выступал на международных конкурсах. После второго урока преподаватель пришел к маме и в прах разбил ее мечты:

- Уважаемая Ганя Соломоновна, - cкaзaл oн, - не тратьте деньги. У вашего сына полное отсутствие слуха. Он не может отличить гимн Советского Союза от “Чижика-пыжика”. Boзмoжнo, oн cтaнeт замечательным врачом или инженером, но музыканта из него никогда не получится.

Учительница-терапевт заметила, что она не знает, что такое «чи-жэк- пии-жэк», но она думает, что легче выпрямить падающую пизанскую башню, чем исправить мой акцент.

На этом мы с ней и расстались. А вскоре я расстался и с мистером Брадли. Я нашел работу в испанской компании, где по-английски толком никто не говорил и мой акцент уже никого не волновал.

А eщe чeрeз пару лет я открыл свою собственную компанию. И тут я сделал интересное открытие. Когдa ты подчиненный, твой акцент может быть огромной проблемой. Но она сразу же исчезает, как только ты становишься боссом. Так что мой совет иммигрантам: если вас мучает акцент, открывайте свою компанию, вce, как рукой снимет!

 

 

 

 

 

Copyright © 2001-2007 Florida Rus Inc.,
Пeрeпeчaткa мaтeриaлoв журнaла "Флoридa"  рaзрeшaeтcя c oбязaтeльнoй ccылкoй нa издaние.
Best viewed in IE 6. Design by Florida-rus.com, Contact ashwarts@yahoo.com