Анатоль Сыс
(1959-2005)
Белая гадюка –
белая коса.
Черная гадюка –
черная роса
Белая гадюка,
как ребенок, спит,
черная гадюка –
хочет укусить.
Белую гадюку
зельем опою,
черную гадюку
варом оболью.
Белую гадюку –
за накрытый стол,
черную гадюку –
на позорный столб.
Белая гадюка –
мой белый день,
черную накроет
ее черна тень.
С белою гадюкой
буду беловать,
а по черной змейке
буду горевать.
Черная гадюка,
твоя смерть – не я.
Тебя загубила
белая змея
Как я себя продал огню
Днем и ночью светится мой дом.
Мы с огнем на равных рассуждаем.
Нет… Учусь я говорить с огнем,
Губы в губы. Обожгусь, бывает.
Иногда засмотрятся в окно
люди, а ночами – черти.
Только в дом мой не идет никто,
Хотя есть замeрзшие до смерти.
Он и сон, и хлеб мой, и вода,
Но однажды черти скажут людям,
Будто я огню себя продал…
Я отдал себя! За это разве судят?
***
Когда олени сыщут водопой,
когда нектар цветов прекрасных, щедрых
до заморозков соберет пчелиный рой,
когда охотников застигнет месяц на ущербе –
умрет лесник.
Когда подручный выкует подкову,
И пламенный вдруг вспыхнет в горне язычок,
как из небытия племен забитых говор,
Когда почует тяжесть серебра висок –
умрет кузнец.
Когда прибой оглянется с укором
на берег, что шикарным пледом стал,
и постоянно будет сниться море
и верные друзья вокруг костра –
умрет рыбак.
Когда умрет лесник,
когда умрет кузнец,
когда умрет рыбак –
умрет поэт.
Распинали ворона
Распинали ворона за цвет черный
и гадали: а какая у него кровь?
– Черная! – сказал палач ученый,
черная, как его крыло.
Распинали лебедя за цвет белый
и гадали: а у него какая кровь?
И вбили гвоздь,
и кровь вскипела,
залила багрянцем белое крыло.
– Черная! – вскричал палач ученый, –
Этих дьяволов с креста не снимать!
Черная! Потому что сам он черный,
а за это грех не распинать.
Вечной дорогой
Посвящаю А.Р.
вырастет трава
и траву отыщет роса
вырастем мы
и нас отыщут слезы
колючие и горькие
грустные и радостные
теплые и холодные
сквозь эти слезы мы увидим свет
белый и черный
земной и небесный
счастливый и печальный
но вырастет снова трава
и траву отыщет роса
и вырастут наши дети
Перевод с белорусского Розы Березкиной, Нью-Йорк