TOP

Рясно – значит много

Хотите – не хотите, а народ-языкотворец всегда прав: век живи – век учись, помрешь все равно дураком. Поясняю: всю жизнь считал слово «Рясный» – южнорусским. Мне, во всяком случае, с тех давних пор, как уехал после школы с Кавказа, не доводилось его слышать.

Но вот запечатлел для истории чудесный урожай орхидей и воскликнул непроизвольно: «До чего рясный букет получился!» Ни образы, ни слова из детства не пропадают. Так и с этим словом: оно всегда жило во мне. Не забылось. Я полез в Википедию и набрал слово «Рясно». И выяснил, что я не одинок, что слово «рясный» использовали очень хорошие писатели. В том числе те, с кем мне доводилось общаться. Например, Владимир Короткевич. .

А переводил Короткевича на русский язык один из лучших в истории Беларуси переводчиков Василь Сёмуха (он же переводил на белорусский Новый и Ветхий заветы, Гете, Томаса Манна, Ницше, Гессе, Мицкевича, Райниса…). С Василём Сергеевичем я тоже имел честь встречаться и сидеть за одним столом.

И конечно – наш автор, писатель и рок-музыкант Роман Сенчин: «А к сентябрю поспевала и брусника — в бору мелковатая, редкая, которую приходилось брать руками, на таёжных же прогалинах — рясная, чуть продолговатая, размером почти с горошину».

Вот какой славный получился урожай писателей и цветов. Рясный!

Александр Росина/AlexanderRossin.

Comments are closed.

Highslide for Wordpress Plugin