Когда Иоганн Гёте был маленьким и жил в родном Франкфурте-на-Майне, он всерьeз верил, что в тихих заводях притока Рейна за Оленьим овражком, неподалёку от родительского дома, по ночам купаются русалки, он, как все бюргерские дети, боялся страшного и злого подземного карлика Румпельштильцхена, и был на все 100 уверен, что сон его охраняют сказочные эльфы.
Исследователи творчества Гёте недаром считают мифы и легенды ключом к пониманию его поэзии.
Уже взрослым и знаменитым он напишет в «Песне эльфов», которую перевёл на русский язык поэт Борис Заходер:
Ночной порой, когда вы все уснёте,
В глухой стороне,
В полуночный час –
Мы на волю выходим, и песни заводим,
И пускаемся в пляс.
Ночной порой, когда все вы уснёте,
При свете звезды,
При свете луны –
На воле мы бродим, и песни заводим,
И танцуем – чьи-то – сны.
Оттуда же, из детства, ещё одно прекрасное стихотворение — «Приветствие духа» в переводе Фёдора Тютчева:
На старой башне, у реки,
Дух рыцаря стоит
И, лишь завидев челноки,
Приветом их дарит:
«Кипела кровь и в сей груди,
Кулак был из свинца,
И богатырский мозг в кости,
И кубок до конца!
Пробушевал полжизни я,
Другую проволок:
А ты плыви, плыви, ладья,
Куда несёт поток!»
Даже тот, кто совсем не знаком с немецкой литературой знает Гёте вот по этим замечательным его строчкам, пересказанным по-русски Михаилом Юрьевичем Лермонтовым:
НОЧНАЯ ПЕСНЯ СТРАННИКА
Горные вершины
Спят во тьме ночной,
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного –
Отдохнёшь и ты!
В честь Гёте названы кратер на Меркурии и минерал гётит.
Иога́нн Во́льфганг фон Гёте; (28 августа 1749 – 22 марта 1832)
Немецкий поэт, государственный деятель, мыслитель и естествоиспытатель. Среди произведений Гете «Страдания юного Вертера», «Лесной царь», «Фауст», «Рейнике-лис». Лучшие российские поэты переводили в разные годы Гете, среди них – Брюсов, Грибоедов, Жуковский, Заболоцкий, Лермонтов, Пастернак, Тютчев, Фет.
Детский сад Sunshine State Academy и субботняя школа «Солнышко» поздравляют своих воспитанников Лейлу Розенберг, Леви Рабиновича и Джульетту Ортиз с Днем Рождения!
Объединенная редакция журнала «Флорида» и «Бесплатной газеты» присоединяется к поздравлениям и спешит сообщить, что в августе кроме Иогана Вольфганга Гёте, Лейлы. Леви и Джульетты родились и другие замечательные люди. В том числе: Герман Мелвилл, Ги де Мопассан, Михаил Зощенко, Джон Голсуорси, Вальтер Скотт, Василий Аксенов, Леонид Андреев, Л.Пантелеев, Рэй Бредбери, Александр Грин, Хорхе Луис Борхес, Леонард Бернстайн, Мать Тереза, Аркадий Стругацкий, Юрий Трифонов.
Людмила Максимчук,
поэтесса, писательница, художница,
Член Союза писателей России,
Московской городской организации
E–mail: ludmila@maksimchuk.ru
Персональный сайт: http://www.maksimchuk.ru/
* * *
Из сборника «ЛЕПЕСТКИ» – стихотворений, посвящённых великим и любимым поэтам…
* * *
Немецкому поэту Иоганну Вольфгангу Гёте (1749 – 1832)
* * *
«К тебе попал я, Боже, на прием…»
Иоганн Вольфганг Гёте, «Фауст»
* * *
Ему король дорогу уступал,
И чистый лист сам под перо ложился;
С ним Мефистофель тайной поделился,
А Фауст эту тайну не узнал…
Незрячий Фауст… Зрячим невдомек,
Как просто ошибаются слепые.
Не ошибаться в годы молодые
Нельзя; у старых и слепых – другие
Дела – да только всех прощает Бог!
Оправдан Вертер – так бывает прав
«Народ свободный на земле свободной»,
И более того – как символ модный –
Сам Вертер посягнул на прежний нрав!
…Теперь не так толкуют о свободе,
Но Гёте – вечно в авангардной моде.
…Правители – дорогу уступают
Великим мира, опасаясь их.
А гении – среди любых других –
Своих монархов редко замечают.
24 февраля 2010 г.